|
updated 04.06.08 19:37 04.06.08 18:33 |
Ledi Flame | Предлогаю вам игру))) |
ru |
Напишите ВСЁ,что вы можете сделать на спор.
Игра на то,у кого больше ответов получится.
Например: Съесть много мороженого за один раз,и т.д.
Отвечать надо самому себе в своей ветке.
Всем удачи!=)
P.S: Хочу МНОГО-МНОГО комментариев!=)
Mood: хорошее 
|
Comments: 92 | |
|
|
|
02.06.08 10:22 |
Ledi Flame | А мНе ИнТеРеСнО..)) |
ru |
Mood: ЗаИнТеРеСоВаНнОе=)
|
Comments: 36 | |
|
|
|
01.06.08 04:32 |
Ночной воитель | Получил по заслугам |
ru |
вот и началась охото на x-azer
и вот первые плоды
03:49 Ночной воитель, сам не поняв зачем, применил прием "Искалечить" на x-azer.
03:49 x-azer получил среднее повреждение: сломанная ключица
http://lowcity.combats.ru/inf.pl?1196437399
приём искалечить был очень удачно использован у него небыло свитка лечения паэтому он ушол в кулачные бои, но я и там его достал
04:13 Ночной воитель, вспомнив слова своего сэнсея, из последних сил применил прием "Искалечить" на x-azer.
04:26 x-azer получил тяжелое повреждение: открытый перелом ноги
http://lowcity.combats.ru/logs.pl?log=1212278404.42303
теперь можно подвести итоги что мы имеем)))
а имеем мы вот что - у него два стата в минусе и это гуд!!!
Mood: замечательное 
|
Comments: 4 | |
|
|
|
30.05.08 12:36 |
Ledi Flame | |
ru |
Жить без бед нельзя, да я и не хочу!
И если что случиться, то ты прижмёшь к плечу,
Залечишь раны, радостью подменишь печаль
Дашь поцелуй мне и светлой станет даль.
Mood: ПаЗиТиФфНоЕ=)) Music: T9-Ода нашей любви
|
Comments: 10 | |
|
|
|
updated 30.05.08 18:26 29.05.08 13:27 |
Ledi Flame | |
ru |
Only God can judge me..
|
Comments: 8 | |
|
|
|
27.05.08 21:59 |
Девушка луна | Переводы названий))) |
ru |
Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает "не может двигаться".
В США при рекламе пива Coors использовался cлоган Turn It Loose! (примерное значение "Стань Свободным!"). Буквальный перевод слогана на испанский привел к появлению шедевра "Страдай от Поноса!".
Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя cлоган Mist Stick (примерное значение "Туманный Дезодорант"). В Германии выяснилось, что слово Mist ("туман") на немецком сленге означает "навоз".
Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз "Живи с Поколением "Пепси"(Come Alive With the Pepsi Generation). Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание "Пепси" Заставит Ваших Предков Подняться из Могил".
Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать свое название для продажи в Китае. Дело в том, что китайцы произносят название этого напитка как "Кекукела", что означает "Кусай Воскового Головастика". Компания была вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано "Коку Коле", что означает "Счастье во Рту".
Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather ("Летай в Коже!"). В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: "Летай Голым!".
Mood: веселое  Music: Любую
|
Comments: 3 | |
|
|
Total posts: 591 Pages: 60
1.. 10.. 20.. 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40.. 50.. 60
|
|
Mo |
Tu |
We |
Th |
Fr |
Sa |
Su |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | | |
|